At last: Chinese translation of By Design or by Chance?
|November 6, 2010||Posted by O'Leary under Intelligent Design|
My book, By Design or by Chance?, provides an entertaining and informative explanation for lay people of why there is an intelligent design controversy.
Speaking of whys, why did I burn up so much time and career over that? Why do I still? Two reasons:
First, most of what passes for media coverage today is just a reverent rehash of the claims of voluble Darwinists. To say nothing of a warm welcome to Darwin lobbies stumping for economic rent.* In fairness, the dying legacy media are too busy bunkering down and yammering to government for welfare to start asking the critical questions one associates with journalism.
Second, I had noticed, about a decade ago, an inverted news funnel. Intelligent design, as a hypothesis worth researching, was dead every six months. Then, moving up the decade, it was dead every three months. Then it was dead every two weeks, or was it every week? I don’t remember. When Christian promoters of Darwinism got heavily involved, it became blasphemy.
Well, then, there must be something in it. And as a freelancer, I have nothing to lose by finding out.
Here is what I would like to know: Do words like “design” and “chance” have the same meaning in Chinese as they do in English? How about “intelligence”?
*Economic rent is the money lobbies can screw out of the taxpayer – just for being themselves! For example, “We’re Darwinists, fronting all Darwin all the time, and if you rubes and boobs don’t cough up, science will go down the tubes. Besides which we will take you to court and clean you out.” Makes you proud to pay taxes, right?